Перекладацькі трансформації в українському перекладі роману Джека Лондона "Жага до життя"

Автор(и)

  • В. В. Козюк

Ключові слова:

Джек Лондон, оповідання, трансформація, переклад, англійська мова, українська мова

Анотація

Магістерська робота присвячена дослідженню перекладацьких трансформацій в українському перекладі оповідання Джека Лондона «Жага до життя» з англійської мови на українську. На матеріалі оригінального тексту та його українського перекладу проаналізовано лексичні, граматичні й стилістичні типи трансформацій, зокрема експлікацію та імплікацію, конкретизацію, перестановку тощо. Зазначені типи трансформацій застосовуються з метою досягнення адекватності й функціональної еквівалентності перекладу. З’ясовано, що використання перекладацьких трансформацій зумовлене структурними та семантичними відмінностями мов, а також прагненням перекладача зберегти художню виразність, образність і прагматичний потенціал твору оригіналу. Доведено, що системне застосування перекладацьких трансформацій сприяє повноцінному відтворенню авторського стилю та ідейно-емоційного забарвлення твору в перекладеному варіанті.

##submission.downloads##

Опубліковано

2026-01-09

Номер

Розділ

Спеціалізація 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша – англійська